Ариадна Ивановна Кузнецова

 

светлой памяти ариадны ивановны кузнецовой

Елена Ивановна Янович, профессор кафедры русского языка филологического факультета Белорусского государственного университета

Я познакомилась с Адой Кузнецовой первым сентябрьским утром  далекого 1950 года, когда 5-ая английская группа русского отделения филологического факультета МГУ  собралась на первую в  нашей  жизни  вузовскую лекцию  — в то время Ада была старостой группы (к слову сказать, на этом посту она оставалась все последующие годы нашего пребывания в университете).

С этого дня начались наши регулярные встречи в разных аудиториях старого здания филфака и старого аудиторного корпуса — это были обычные учебные будни. Каждодневное общение в процессе учебы (выполнение письменных заданий, вопросы - ответы, письменные и устные) позволяло нам, одногруппникам,  все лучше и лучше узнавать друг друга.  Я тогда отметила для себя, что  преподаватели, оценивая наши результаты, как правило, выделяли работы Ады в числе   наиболее успешных.  В то же время Аду выделяли  неизменная спокойная деловитость и искренняя приветливость — для меня, иногородней девочки, впервые оторванной от семьи  и круга старых школьных друзей, это была совсем не второстепенная особенность характера тех новых для меня людей, которые окружали меня тогда, на новом витке моей жизни.

[В качестве краткого отступления от стоящей  передо мной задачи вспомнить светлый образ Ариадны Ивановны Кузнецовой  я прошу прощения за то и дело возникающие при этом воспоминания  и о своей жизни в то время  — хорошо известна  эта особенность сознания человека,  независимо от того, продиктованы ли  такие воспоминания радостным   юбилеем, или, наоборот,  желанием вспомнить близкого  человека,  вызывающим  острую боль  недавней невозвратимой   его утраты.]

Наши  с Адой  дружеские чувства и отношения  возникли не сразу, как мне кажется, после  второго курса университета. Так случилось, что   я  вызвалась участвовать в студенческой диалектологической экспедиции в Смоленской области, которая проходила, как мне помнится,   под руководством  Института русского языка АН летом 1952 г. Это был прекрасный образец того экспедиционного «детства», о котором писала Ариадна Ивановна в своих воспоминаниях, размещенных на сайте филологического факультета,   в последние годы своей жизни.

Тем не менее, приступив осенью к занятиям, я с воодушевлением рассказывала  в группе о своих летних впечатлениях. Как мне тогда показалось, Ада слушала с интересом.  А уже летом 1953 года мы с Адой оказались в составе небольшой диалектологической группы, работавшей в Орловской области. Действительно, это была возможность  познакомиться  не только с живой народной речью, но и с жизнью народа и  страны со   многими ее проблемами (тогда же, воспользовавшись географической близостью, мы добрались, уже как туристы,  до Ясной поляны и провели там один незабываемый день).

Странствия по «весям» и избам  очень сблизили нас, и в следующем, 1954 году,  мы вместе участвовали в большой диалектологической экспедиции по южнорусским говорам Кубани,  руководителем которой был наш университетский преподаватель  Михаил  Николаевич Шабалин. Впоследствии Ариадна Ивановна в своих воспоминаниях   (я снова обращаюсь к воспоминаниям выпускников 1955 г., размещенным  на сайте филологического факультета)  об этой экспедиции написала  кратко, упомянув  только трагическое происшествие — гибель одной из наших студенток  во время купания на реке Кубань. А мне  эта  экспедиция очень запомнилась.

Дело в том, что наша большая экспедиционная группа с целью охватить обследованием большое число населенных пунктов была разделена на несколько меньших групп (по 2 человека, как правило, один старшекурсник со  студентом младшего курса). Выполнив свои задания, эти группы должны были собраться в назначенном месте для общего возвращения в Москву.

Орловская область, 1953

Добираясь к месту сбора,  уже на окраине большой кубанской станицы, я услышала от местных жителей, что  только что,  сегодня,  утонула одна из московских студенток. Я до сих пор помню состояние глубокого отчаяния и ужаса, в котором  я бежала, разыскивая нашу группу:  почему-то мне сразу представилось, что это могло случиться с Адой. Вот тогда я отчетливо поняла, как мне нужен и дорог этот человек.

В наших, совместных с Адой, экспедициях, к счастью, были и другие  приключения: ночевки в кучах соломы, кастрюля со сгоревшими макаронами, ковылянье по грязным канавам, называемым почему-то дорогами, переезды из одного пункта в другой в автомобильных кузовах, доверху  загруженных то металлоломом, то семянами подсолнечника врассыпную, без тары, общение  с сельскими жителями, которые поражали чаще всего  добросердечием и гостеприимством, хотя нередко сами находились  в состоянии откровенной  бедности …,  бывало всякое, но в целом это было весело и очень способствовало не только  расширению  жизненного и профессионального опыта, но  и нашему дружескому душевному сближению. 

После окончания университета жизнь развела нас ---  Ада училась  в аспирантуре и вскоре получила возможность работать на кафедре в университете,  я вернулась на родину в Белоруссию, училась в аспирантуре, работала в Институте языкознания АН БССР, а затем перешла на работу в  БГУ, как оказалось — надолго, на всю оставшуюся жизнь.

Но нам с Адой удалось на эту всю оставшуюся жизнь сохранить интерес друг к другу — и профессиональный, и просто человеческий.  Была переписка, то оживленная, то временами затухающая, были и встречи, и специальные поездки, целью которых были только встречи, и искреннее желание общения несмотря на заметное несовпадение научных интересов: я осталась в области русистики, Ада заслужила мировое имя и в русистике («Словарь морфем русского языка»  — настольная книга для каждого русиста), и в  уралистике, и в финно-угристике.

В нашем почти 60-летнем дружеском общении, и в студенческие годы, а затем — протекавшем   дистанционно,  в эпистолярном формате, я многому училась у нее: по ее примеру я решила  освоить  азы фотографирования  (в наши молодые годы это занятие предполагало не только нажатие кнопки на фотоаппарате, но и умение настроить его, не говоря уже о премудростях проявления пленок и печатания снимков).  Тем не менее следы моих усилий, к которым меня подвигла Ада, остались в моих фотоальбомах.  Под влиянием Ады и по ее примеру я увлеклась коллекционированием почтовых марок и до сих пор считаю себя «маркозависимой», а в обширной филателистической коллекции Ады за последние годы образовалась почти полная коллекция марок суверенной Беларуси.

Трудно забыть, как точно и красиво умела говорить Ада — и на профессиональные конкретно-лингвистические темы, и на обще философские, отвлеченные, и на бытовые, при этом она также радовалась и отмечала удачные выражения в речи собеседников. При этом присущее ей умение найти юмористические штрихи в окружающих нас ситуациях могло выплеснуться  благодаря ее высоким, присущим далеко не всем  лингвистам  креативно-лингвистическим способностям. Так,  однажды  в ответ на мое письмо, в котором я с нытьем сообщала, что меня  одолела  хандра, Ада прислала письмо, в котором было больше десятка авторских окказионализмов, производных от одного этого слова хандра, «рекомендующих», что делать, чтобы избавиться от этого состояния.

Но самое главное, что меня всегда поражало и восхищало,  — то, как в течение долгих лет  Ариадна Ивановна  выстраивала свою жизненную концепцию, чему подчиняла образ и   смысл жизни.   Вся ее жизнь  была преданное и бескорыстное служение Науке, и именно в таком написании, с большой буквы. Это высвечивается и в самом значительном:  в том обширном   научном наследии, которое оставила после себя  Ариадна Ивановна, и в том, самом малом, что могу  сказать я, ее современник, свидетель ее долгой,  преисполненной трудами   жизни.  Из  тех сотен  писем, которые я получила за 60 лет переписки, нет ни одного, в котором не было бы сообщения о том, какие работы лежат на рабочем столе, какие научные заказы и обязательства нужно выполнить, какие доклады  надо подготовить, какие рецензии написать, и нередко — какие результаты в виде книг, статей уже стали реальными. 

В  служении науке Ариадна Ивановна, как мне думается,   меньше всего видела  личные интересы — это было понимание своей моральной ответственности  за  дело, которое должно служить  обшеству, так как   распространяется на судьбы простых  людей, часто не подозревающих о существовании того большого мира, от которого зависит их жизнь. Этот моральный аспект присутствует в развитии и истории  каждой отрасли науки, но в лингвистике особенно высвечивается  в лингвистических исследованиях, имеющих

                                                                   Кубань, 1954

этносоциологический или этнокультурологический  аспект. Именно такими были ее многочисленные и  жанрово многообразные работы в области уралистики и финно-угристики: научные монографии, словари, учебники, исследования в области фольклора, этнокультуры и т. д. Все эти  работы, несомненно, характеризуются высокой научной значимостью. Но в данном случае хочется подчеркнуть высокую моральную планку их автора- исследователя.

Мне вспоминаются несколько эпизодов, свидетельствующих о том, как Ариадна Ивановна видела своих информантов — для нее они были не просто носители нужной исследователю информации, а люди с их особыми судьбами и характерами, которые, бесспорно, заслуживают сочувствия, хотя и не всегда оцениваются правильно и по заслугам. Помнится, как-то я пересказывала Аде телевизионный сюжет из жизни селькупов (ведь для большинства из нас это представляется экзотикой!), который был негативно окрашен (пьянство, лень, хозяйственная нерачительность и т. п.). Реакцией на это было ее возмущение и упреки в адрес журналистов за поверхностные и необъективные суждения. Я помню, с какой болью она говорила об утрате языков малых народов, об утрате малыми народами национальной аутентичности, разрушении традиционного уклада жизни и национальной культуры.

Долгое бескорыстное служение науке и высокие моральные гуманистические принципы такого служения  — это проявление высокой степени интеллигентности,  примером  которой для меня навсегда  останется  образ моего друга — Ады  Кузнецовой.  Я глубоко  благодарна своей судьбе, которая послала мне не только счастье учиться в МГУ  у его великих наставников (в самом высоком значении этого слова), но и счастье дружбы с такими лучшими представителями этого наставничества, как Ариадна Ивановна Кузнецова.

Елена Ивановна Янович, доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка Белорусского государственного университета

Минск, июнь 2015 г.