Ариадна Ивановна
Кузнецова |
|||||
светлой памяти
ариадны ивановны кузнецовой |
|||||
Елена
Ивановна Янович, профессор кафедры русского языка филологического факультета
Белорусского государственного университета |
|||||
|
Я
познакомилась с Адой Кузнецовой первым сентябрьским утром далекого 1950 года, когда 5-ая английская
группа русского отделения филологического факультета МГУ собралась на первую в нашей
жизни вузовскую лекцию — в то время Ада была старостой группы (к
слову сказать, на этом посту она оставалась все последующие годы нашего
пребывания в университете). С
этого дня начались наши регулярные встречи в разных аудиториях старого здания
филфака и старого аудиторного корпуса — это были обычные учебные будни.
Каждодневное общение в процессе учебы (выполнение письменных заданий, вопросы
- ответы, письменные и устные) позволяло нам, одногруппникам, все лучше и лучше узнавать друг друга. Я тогда отметила для себя, что преподаватели, оценивая наши результаты,
как правило, выделяли работы Ады в числе
наиболее успешных. В то же
время Аду выделяли неизменная
спокойная деловитость и искренняя приветливость — для меня, иногородней
девочки, впервые оторванной от семьи и
круга старых школьных друзей, это была совсем не второстепенная особенность
характера тех новых для меня людей, которые окружали меня тогда, на новом
витке моей жизни. [В
качестве краткого отступления от стоящей
передо мной задачи вспомнить светлый образ Ариадны Ивановны
Кузнецовой я прошу прощения за то и
дело возникающие при этом воспоминания
и о своей жизни в то время —
хорошо известна эта особенность
сознания человека, независимо от того,
продиктованы ли такие воспоминания
радостным юбилеем, или,
наоборот, желанием вспомнить
близкого человека, вызывающим
острую боль недавней
невозвратимой его утраты.] |
||||
Наши с Адой
дружеские чувства и отношения
возникли не сразу, как мне кажется, после второго курса университета. Так случилось,
что я
вызвалась участвовать в студенческой диалектологической экспедиции в
Смоленской области, которая проходила, как мне помнится, под руководством Института русского языка АН летом 1952 г.
Это был прекрасный образец того экспедиционного «детства», о котором писала
Ариадна Ивановна в своих воспоминаниях, размещенных на сайте филологического
факультета, в последние годы своей
жизни. |
|||||
Тем
не менее, приступив осенью к занятиям, я с воодушевлением рассказывала в группе о своих летних впечатлениях. Как
мне тогда показалось, Ада слушала с интересом. А уже летом 1953 года мы с Адой оказались в
составе небольшой диалектологической группы, работавшей в Орловской области.
Действительно, это была возможность
познакомиться не только с живой
народной речью, но и с жизнью народа и
страны со многими ее
проблемами (тогда же, воспользовавшись географической близостью, мы
добрались, уже как туристы, до Ясной
поляны и провели там один незабываемый день). Странствия
по «весям» и избам очень сблизили нас,
и в следующем, 1954 году, мы вместе
участвовали в большой диалектологической экспедиции по южнорусским говорам
Кубани, руководителем которой был наш
университетский преподаватель
Михаил Николаевич Шабалин.
Впоследствии Ариадна Ивановна в своих воспоминаниях (я снова обращаюсь к воспоминаниям
выпускников 1955 г., размещенным на
сайте филологического факультета) об
этой экспедиции написала кратко,
упомянув только трагическое
происшествие — гибель одной из наших студенток во время купания на реке Кубань. А мне эта
экспедиция очень запомнилась. Дело
в том, что наша большая экспедиционная группа с целью охватить обследованием
большое число населенных пунктов была разделена на несколько меньших групп
(по 2 человека, как правило, один старшекурсник со студентом младшего курса). Выполнив свои
задания, эти группы должны были собраться в назначенном месте для общего
возвращения в Москву. |
|
||||
Орловская
область, 1953 |
Добираясь
к месту сбора, уже на окраине большой
кубанской станицы, я услышала от местных жителей, что только что,
сегодня, утонула одна из
московских студенток. Я до сих пор помню состояние глубокого отчаяния и
ужаса, в котором я бежала, разыскивая
нашу группу: почему-то мне сразу
представилось, что это могло случиться с Адой. Вот тогда я отчетливо поняла,
как мне нужен и дорог этот человек. В
наших, совместных с Адой, экспедициях, к счастью, были и другие приключения: ночевки в кучах соломы,
кастрюля со сгоревшими макаронами, ковылянье по грязным канавам, называемым
почему-то дорогами, переезды из одного пункта в другой в автомобильных
кузовах, доверху загруженных то
металлоломом, то семянами подсолнечника врассыпную, без тары, общение с сельскими жителями, которые поражали чаще
всего добросердечием и
гостеприимством, хотя нередко сами находились
в состоянии откровенной
бедности …, бывало всякое, но в
целом это было весело и очень способствовало не только расширению
жизненного и профессионального опыта, но и нашему дружескому душевному
сближению. После
окончания университета жизнь развела нас ---
Ада училась в аспирантуре и
вскоре получила возможность работать на кафедре в университете, я вернулась на родину в Белоруссию, училась
в аспирантуре, работала в Институте языкознания АН БССР, а затем перешла на
работу в БГУ, как оказалось — надолго,
на всю оставшуюся жизнь. Но
нам с Адой удалось на эту всю оставшуюся жизнь сохранить интерес друг к другу
— и профессиональный, и просто человеческий.
Была переписка, то оживленная, то временами затухающая, были и
встречи, и специальные поездки, целью которых были только встречи, и
искреннее желание общения несмотря на заметное несовпадение научных
интересов: я осталась в области русистики, Ада заслужила мировое имя и в
русистике («Словарь морфем русского языка»
— настольная книга для каждого русиста), и в уралистике, и в финно-угристике. |
||||
В
нашем почти 60-летнем дружеском общении, и в студенческие годы, а затем — протекавшем дистанционно, в эпистолярном формате, я многому училась у
нее: по ее примеру я решила освоить азы фотографирования (в наши молодые годы это занятие
предполагало не только нажатие кнопки на фотоаппарате, но и умение настроить
его, не говоря уже о премудростях проявления пленок и печатания
снимков). Тем не менее следы моих
усилий, к которым меня подвигла Ада, остались в моих фотоальбомах. Под влиянием Ады и по ее примеру я увлеклась
коллекционированием почтовых марок и до сих пор считаю себя «маркозависимой»,
а в обширной филателистической коллекции Ады за последние годы образовалась
почти полная коллекция марок суверенной Беларуси. Трудно
забыть, как точно и красиво умела говорить Ада — и на профессиональные
конкретно-лингвистические темы, и на обще философские, отвлеченные, и на
бытовые, при этом она также радовалась и отмечала удачные выражения в речи
собеседников. При этом присущее ей умение найти юмористические штрихи в
окружающих нас ситуациях могло выплеснуться
благодаря ее высоким, присущим далеко не всем лингвистам
креативно-лингвистическим способностям. Так, однажды
в ответ на мое письмо, в котором я с нытьем сообщала, что меня одолела
хандра, Ада прислала письмо, в котором было больше десятка авторских
окказионализмов, производных от одного этого слова хандра, «рекомендующих»,
что делать, чтобы избавиться от этого состояния. |
|||||
Но самое главное, что меня всегда
поражало и восхищало, — то, как в
течение долгих лет Ариадна
Ивановна выстраивала свою жизненную
концепцию, чему подчиняла образ и
смысл жизни. Вся ее жизнь была преданное и бескорыстное служение
Науке, и именно в таком написании, с большой буквы. Это высвечивается и в
самом значительном: в том
обширном научном наследии, которое
оставила после себя Ариадна Ивановна,
и в том, самом малом, что могу сказать
я, ее современник, свидетель ее долгой,
преисполненной трудами
жизни. Из тех сотен
писем, которые я получила за 60 лет переписки, нет ни одного, в
котором не было бы сообщения о том, какие работы лежат на рабочем столе,
какие научные заказы и обязательства нужно выполнить, какие доклады надо подготовить, какие рецензии написать,
и нередко — какие результаты в виде книг, статей уже стали реальными. В служении
науке Ариадна Ивановна, как мне думается,
меньше всего видела личные
интересы — это было понимание своей моральной ответственности за
дело, которое должно служить
обшеству, так как
распространяется на судьбы простых
людей, часто не подозревающих о существовании того большого мира, от
которого зависит их жизнь. Этот моральный аспект присутствует в развитии и
истории каждой отрасли науки, но в
лингвистике особенно высвечивается в
лингвистических исследованиях, имеющих |
Кубань,
1954 |
||||
этносоциологический
или этнокультурологический аспект.
Именно такими были ее многочисленные и
жанрово многообразные работы в области уралистики и финно-угристики:
научные монографии, словари, учебники, исследования в области фольклора,
этнокультуры и т. д. Все эти работы,
несомненно, характеризуются высокой научной значимостью. Но в данном случае
хочется подчеркнуть высокую моральную планку их автора- исследователя. |
|||||
|
Мне вспоминаются
несколько эпизодов, свидетельствующих о том, как Ариадна Ивановна видела
своих информантов — для нее они были не просто носители нужной исследователю
информации, а люди с их особыми судьбами и характерами, которые, бесспорно,
заслуживают сочувствия, хотя и не всегда оцениваются правильно и по заслугам.
Помнится, как-то я пересказывала Аде телевизионный сюжет из жизни селькупов
(ведь для большинства из нас это представляется экзотикой!), который был
негативно окрашен (пьянство, лень, хозяйственная нерачительность и т. п.).
Реакцией на это было ее возмущение и упреки в адрес журналистов за
поверхностные и необъективные суждения. Я помню, с какой болью она говорила
об утрате языков малых народов, об утрате малыми народами национальной
аутентичности, разрушении традиционного уклада жизни и национальной культуры. Долгое
бескорыстное служение науке и высокие моральные гуманистические принципы
такого служения — это проявление
высокой степени интеллигентности,
примером которой для меня
навсегда останется образ моего друга — Ады Кузнецовой.
Я глубоко благодарна своей
судьбе, которая послала мне не только счастье учиться в МГУ у его великих наставников (в самом высоком
значении этого слова), но и счастье дружбы с такими лучшими представителями
этого наставничества, как Ариадна Ивановна Кузнецова. |
||||
Елена Ивановна Янович, доктор
филологических наук, профессор кафедры русского языка Белорусского
государственного университета Минск, июнь 2015 г. |
|||||