Ариадна Ивановна
Кузнецова |
Алпатов Владимир Михайлович, д. ф. н., проф.,
чл.-корр. РАН, директор Института языкознания РАН: |
Я впервые познакомился с Ариадной
Ивановной Кузнецовой позже, чем со многими другими преподавателями и
сотрудниками кафедры: как раз в первые месяцы моей студенческой жизни у нее
родилась дочь. Но уже во втором семестре она временами подменяла своего
знаменитого однофамильца П. С. Кузнецова (поначалу некоторые студенты
считали, что это ее отец) на занятиях по введению в языкознание. Помню, как
она нам демонстрировала, как бы выглядела фраза «Охотник убил красивого
оленя», если бы русский язык был изолирующим, агглютинативным или
инкорпорирующим. Так что знал я ее 51 год. |
Но на втором курсе мы оказались во власти
Ариадны Ивановны, читавшей два главных в том году лингвистических курса:
«Структурные методы изучения языка» и «Современный русский язык». Последний
курс формально был двухлетний, и на долю Ариадны Ивановны приходилась лишь
грамматика, но на первом курсе лексику и фонологию читал Т. П. Ломтев,
русист, как я понял позже, не такой дремучий, каким он казался внешне, но все
же не вписывавшийся в отделение. Ариадна Ивановна читала курс без какой-либо
связи с курсом Т. П. Ломтева. Надо сказать, что два ее курса мало отличались
друг от друга, лишь в начале первого из курсов давался краткий обзор трех,
как тогда считалось, главных направлений современной (она же новая) науки: глоссематики
(еще жив был Л. Ельмслев), Пражского кружка и дескриптивизма. Как раз в этом
учебном году вышла очень содержательная книга Института языкознания «Основные
направления структурализма», она нам очень помогла перед экзаменом, и я ее
использую до сих пор. Глоссематика нам слишком напоминала Т. П. Ломтева: то
же мудрствование над простыми понятиями. Но Ариадна Ивановна явно
предпочитала дескриптивистов, которых к тому же было больше всего и они больше всех написали. И далее оба курса в
основном сводились к рассказу о тех или иных конкретных дескриптивных
работах, иногда о близких к ним по духу работах отечественных лингвистов
структурного лагеря. От нее мы, например, узнали о существовании Е. В.
Падучевой и о том, что это жена уже известного нам А. А. Зализняка. Но все же
наших работ не хватало, и даже на занятиях по русскому языку Ариадна Ивановна
много говорила о нутка, навахо и других до того и после того неведомых нам
языках. Одна из нас как-то спросила в начале занятия у Ариадны Ивановны:
«Сегодня опять будет язык нутка?». Слушать про морфологию этих языков и
разные способы ее описания бывало скучновато, но занятия Ариадны Ивановны
укрепляли нас в представлении о том, какие возможности имеет новая наука о
языке, приближающаяся к полной формализации и алгоритмизации того, чем она
занимается. И видно было, как много прочитала Ариадна Ивановна по-английски и
по-русски. Экзамен сводился к двум компонентам: пересказу какой-либо из
многочисленных работ, входивших в программу (их надо было прочесть в оригинале),
и анализу текста на незнакомом языке, где надо было провести дистрибуционный
анализ. |
На старших курсах Ариадна Ивановна нам не
преподавала, но мы часто ее встречали на факультете и на кафедре (тогда они
размещались в разных зданиях). К сожалению, мне не пришлось ездить ни с ней,
ни с А. Е. Кибриком в экспедиции: туда впервые попали лишь студенты
следующего за нами курса. И позже мы с ней постоянно общались. Помню ее
защиту докторской диссертации, с начала 90-х мы регулярно встречались на
заседаниях кафедры. Она внешне менялась медленно и долго выглядела моложе
своих лет. Уже в последние годы я обратил внимание на то, что мои студенты
удивлялись, когда я говорил, что учился у Ариадны Ивановны. По-видимому, им
по внешнему облику казалось, что я ее старше, хотя мы познакомились, когда я
был студентом, а она уже кандидатом наук. Она казалась вечной, но, к
сожалению, каждая человеческая жизнь имеет пределы. |